Inscription
[[verso, in Sanskrit]] pratiyāte tu devarṣau kaṁsa ābhāṣya keśinam preṣayām āsa hanyetāṁ bhavatā rāma mādhavau. 22. tato muṣṭika cāṇūra śala tośalakādikān amātyān hastipāṁś caiva samāhūyāha bhoja-rāṭ. 23. bho bho niśamyatām etad vīra cāṇūra muṣṭikau nanda vraje kilāsāte sutāv ānakadundubheḥ. 24. rāma-kṛṣṇau tato mahyaṁ mṛtyuḥ kila nidarśitaḥ bhavadbhyām iha samprāptau hanyetāṁ malla-līlayā. 25. mañcāḥ kriyantāṁ vividhā malla raṅga-pariśritāḥ paurā jānapadāḥ sarve paśyantu svaira-saṁyugam. 26. mahāmātra tvayā Bhadra raṅga-dvāry upanīyatām dvipaḥ kuvalayāpīḍo jahi tena mamāhitau 27. ārabhyatāṁ dhanur-yāgaś caturdaśyāṁ yathā-vidhi viśasantu paśūn medhyān bhūta-rājāya mīḍhuṣe jahi tena mamāhitau. 28. ity ājñāpyārtha-tantra-jña āhūya yadu-puṅgavam gṛhītvā pāṇinā pāṇiṁ tato ’krūram uvāca ha. 29. bho bho dāna-pate mahyaṁ kriyatāṁ maitram ādṛtaḥ nānyas tvatto hitatamo. vidyate bhoja-vṛṣṇiṣu. 30. atas tvām āśritaḥ saumya kārya-gaurava-sādhanam yathendro viṣṇum āśritya svārtham adhyagamad vibhuḥ vidyate bhoja-vṛṣṇiṣu. 31. gaccha nanda-vrajaṁ tatra sutāv ānakadundubheḥ āsāte tāv ihānena rathenānaya mā ciram. 32. nisṛṣṭaḥ kila me mṛtyur devair vaikuṇṭha-saṁśrayaiḥ tāv ānaya samaṁ gopair nandādyaiḥ sābhyupāyanaiḥ. 33. ghātayiṣya ihānītau kāla-kalpena hastinā yadi muktau tato mallair ghātaye vaidyutopamaiḥ. 34. tayor nihatayos taptān vasudeva-purogamān tad-bandhūn nihaniṣyāmi vṛṣṇi-bhoja-daśārhakān. 35. ugrasenaṁ ca pitaraṁ sthaviraṁ rājya-kāmukaṁ tad-bhrātaraṁ devakaṁ ca ye cānye vidviṣo mama. 36. tataś caiṣā mahī mitra bhavitrī naṣṭa-kaṇṭakā jarāsandho mama gurur dvivido dayitaḥ sakhā. 37. śambaro narako bāṇo mayy eva kṛta-sauhṛdāḥ tair ahaṁ sura-pakṣīyān hatvā bhokṣye mahīṁ nṛpān. 38. etaj jñātvānaya kṣipraṁ rāma-kṛṣṇāv ihārbhakau dhanur-makha-nirīkṣārthaṁ draṣṭuṁ yadu-pura-śriyam. 39. śrī-akrūra uvāca rājan manīṣitaṁ sadhryak tava svāvadya-mārjanam siddhy-asiddhyoḥ samaṁ kuryād daivaṁ hi phala-sādhanam. 40. manorathān karoty uccair jano daiva-hatān api yujyate harṣa-śokābhyāṁ tathāpy ājñāṁ karomi te. 41. evam ādiśya cākrūraṁ mantriṇaś ca viṣṛjya saḥ praviveśa gṛhaṁ kaṁsas tathākrūraḥ svam ālayam. 42. iti śrī bhāgavate daśama skaṁde pūrvārdhe ṣanḍiśaḥ 36.
Inscription Translation
[Kamsa] called Chanura, Mushtika and Akrura to his court and gave them orders. Verso: [Gurmukhi] Then Kamsa said to Akrura in the court, “You bring Krishna [to Mathura]” and said to Keshi, “Brother, go to Gokul and kill Krishna.” [Sanskrit] After Narada left, King Kamsa summoned Keshi and ordered him, “Go kill [Bala]Rama and Krishna.”22. The King of the Bhojas next called for his ministers, headed by Mushtika, Chanura, Shala and Toshala, and also for his elephant-keepers. The King addressed them as follows. 23. “My dear heroic Chanura and Mushtika, please hear this. [Bala]Rama and Krishna, the sons of Anakadundubhi [Vasudeva], are living in Nanda’s cowherd village. 24. It has been predicted that these two boys will be the cause of my death. When they are brought here, kill them on the pretext of engaging them in a wrestling match. 25. Erect a wrestling ring with many surrounding viewing stands and bring all the residents of the city and the outlying districts to see the open competition. 26. You, elephant-keeper, my good man, should position the elephant Kuvalayapida at the entrance to the wrestling arena and have him kill my two enemies. 27. Commence the bow sacrifice on the Chaturdashi day in accordance with the relevant Vedic injunctions. In ritual slaughter offer the appropriate kinds of animals to the magnanimous Lord Shiva.” 28. Having thus commanded his ministers, Kamsa next called for Akrura, the most eminent of the Yadus. Kamsa knew the art of securing personal advantage, and thus he took Akrura’s hand in his own and spoke to him as follows. 29. “My dear Akrura, most charitable one, please do me a friendly favor out of respect. Among the Bhojas and Vrishnis, there is no one else as kind to us as you. 30. Gentle Akrura, you always carry out your duties soberly, and therefore I am depending on you, just as powerful Indra took shelter of Lord Vishnu to achieve his goals. 31. Please go to Nanda’s village, where the two sons of Anakadundubhi are living, and without delay bring them here on this chariot. 32. The demigods, who are under the protection of Vishnu, have sent these two boys as my death. Bring them here, and also have Nanda and the other cowherd men come with gifts of tribute. 33. After you bring Krishna and Balarama, I will have them killed by my elephant, who is as powerful as death itself. And if by chance they escape from him, I will have them killed by my wrestlers, who are as strong as lightning. 34. When these two have been killed, I will kill Vasudeva and all their lamenting relatives — the Vrishnis, Bhojas and Dasharhas. 35. I will also kill my old father, Ugrasena, who is greedy for my kingdom, and I will kill his brother Devaka and all my other enemies as well. 36. Then, my friend, this earth will be free of thorns. My elder relative Jarasandha and my dear friend Dvivida are solid well-wishers of mine. 37. As are Sambara, Naraka and Bana. I will use them all to kill off those kings who are allied with the demigods, and then I will rule the earth. 38. Now that you understand my intentions, please go at once and bring Krishna and Balarama to watch the bow sacrifice and see the opulence of the Yadus’ capital.” 39. Akrura said: O King, you have expertly devised a process to free yourself of misfortune. Still, one should be equal in success and failure, since it is certainly destiny that produces the results of one’s work. 40. An ordinary person is determined to act on his desires even when fate prevents their fulfillment. Therefore, he encounters both happiness and distress. Yet even though such is the case, I will execute your order.”41. Having thus instructed Akrura, King Kamsa dismissed his ministers and retired to his quarters, and Akrura returned home. 42. Hence concludes the thirty-sixth chapter of the first half of the tenth book of Bhagavata Purana. 36.